Сила есть право, или Выживание наиболее приспособленных
- Переведи на английский "какой факультет"!
- What a fuck!


"в результате микробиологических анализов мы высеяли особо похотливые бактерии"
Имелись в виду "прихотливые бактерии" (fastidious bacteria)

В подвале клуба любителей тавтологии обнаружен смертельно убитый труп погибшего мертвеца.

@темы: заметки переводчика

Комментарии
11.03.2014 в 20:03

Парадокс жизни в том, что в ней от тебя ничего не зависит и в то же время лишь от тебя зависит... всё....
Можно я тебе пожалуюсь на перевод Тантеев, в споре мы найдём истину, а ты мне взамен дашь пинка, чтобы я таки начала ругаться с нынешним главой Тантеев на этот счёт?
12.03.2014 в 17:18

Сила есть право, или Выживание наиболее приспособленных
Внемлю (у них вообще, в целом, косяков много)
12.03.2014 в 19:41

Парадокс жизни в том, что в ней от тебя ничего не зависит и в то же время лишь от тебя зависит... всё....
А теперь у них ещё и караси поселились у берегов Японии. Причём не морские, иначе бы было уточнение, что они морские, а обычные - прудовые! Ругались мы с Пауерваром, ругались на этот счёт, ругались, он заявил, что японист чётко услышал карася. Причём дальше Конан пытается успокоить Генту и говорит "они обитают только там, где глубина моря достигает 30-70 метров". По описанию - морской окунь, что и написали ансаберы. Плюс морские окуни используются для приготовления суши и вообще считаются ценной рыбой в Японии. В конечном итоге мне пришла в голову мысль, что тривиальное название морского окуня в японском - "карась". Как с ромашкой и трёхлебником - они оба в русском ромашки. Или вороной и вороном - разные виды вообще. Вот такие дела :-(
14.03.2014 в 20:32

Сила есть право, или Выживание наиболее приспособленных
ну... в любом случае, переводчик не прав. он ОБЯЗАН был лать или пояснение. или адаптировать для русскоязычного зрителя! Переводчику минус!
15.03.2014 в 14:16

Парадокс жизни в том, что в ней от тебя ничего не зависит и в то же время лишь от тебя зависит... всё....
Не, понимаешь, тут, видать, никто на рыбалку никогда не ходил, и никого не насторожило, что в японском звуке получается, что евразийская прудовая рыба обитает в океане в Японии, а потому к гуглу никто не обращался. Мне Пауервар 20 минут втолковывал, что караси обитают в бассейне Тихого океана, пока я ему не объяснила, что бассейн океана - это места суши, откуда вода в океан стекает. Хоть для чего-то гидрология пригодилась
Но, собственно, я хотела спросить, предположение о тривиальном названии может оказаться правдой? Мне нужен сильный аргумент для убедительности.
16.03.2014 в 12:10

Сила есть право, или Выживание наиболее приспособленных
тривиальном названии может оказаться правдой?
имеешь ввиду названии рыбы?
16.03.2014 в 19:45

Парадокс жизни в том, что в ней от тебя ничего не зависит и в то же время лишь от тебя зависит... всё....
Да. Как народ между собой называет
16.03.2014 в 20:43

Сила есть право, или Выживание наиболее приспособленных
вот честно, пока не услышу, сказать не смогу
16.03.2014 в 23:38

Парадокс жизни в том, что в ней от тебя ничего не зависит и в то же время лишь от тебя зависит... всё....
366 серия 10-я минута
17.03.2014 в 17:18

Сила есть право, или Выживание наиболее приспособленных
Короч это морской карась. Переводчик должен был написать не просто карась, а "морской карась", ибо это отдельный вид рыб. Тем более я прошерстила российские ресурсы и в них тоже пишется "морской карась".
18.03.2014 в 22:48

Всё, наругалась через Сержа. Посмотрим что случится дальше

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail